-
1 коэффициент Калье
Большой англо-русский и русско-английский словарь > коэффициент Калье
-
2 эффект Калье
Большой англо-русский и русско-английский словарь > эффект Калье
-
3 коэффициент Калье
Callier coefficient, ( отношение регулярной плотности образца к его диффузной плотности) Callier quotientАнгло-русский словарь технических терминов > коэффициент Калье
-
4 commala
SK, DT 5, Calla диал.In standard American English, the word with the most gradations of meaning is probably run. The Random House unabridged dictionary offers one hundred and seventy-eight options, beginning with “to go quickly by moving the legs more rapidly than at a walk” and ending with “melted or liquefied.” In the Crescent-Callas of the borderlands between Mid-World and Thunderclap, the blue ribbon for most meanings would have gone to commala. — В стандартном американском английском слово с наибольшим количеством значений, должно быть, run. Полный словарь английского языка издательства “Рандом хауз” предлагает сто семьдесят восемь значений этого слова, начиная с “двигаться стремительно, переставляя ноги более быстро, чем при ходьбе” и заканчивая “таять или переходить в жидкое состояние”. На Дуге, в Пограничье между Срединным миром и Тандерклепом, синяя лента слова – рекордсмена по значениям перешла к каммале. (ТБ 5)
••I. сущ.1) коммалаа) распевы, стансы (в Калье, фольклорные песенные куплеты, увековечивающие историю леди Орис)“Come-come-commala,” Roland said. At least that was what Eddie heard. – Tian and Zalia brightened with surprise and recognition. The Slightmans exchanged a glance and grinned. “Where did you hear The Rice Song?” the Elder asked. “When?” — Кам-кам-каммала, – произнес Роланд. Во всяком случае так послышалось Эдди. … Тиан и Залия просияли. Слайтманы переглянулись и заулыбались. – Где ты слышал Рисовую песню? – спросил старший. – Когда? (ТБ 5)
б) коммала, танец риса ( в Калье)Syn.: rice-dance“Never seen no one dance a better commala than he did!” a man called from one of the aisles, and there were murmurs of assent. — Никогда не видел, чтобы кто-то танцевал каммалу лучше, чем он, – крикнул мужчина из одного из проходов, и остальные одобрительно загудели.
Eisenhart sighed, considered, then turned to Roland. “Ye danced the rice-dance,” he said, “so ye know Lady Oriza.” — Эйзенхарт вздохнул, задумался, потом повернулся к Роланду. – Ты станцевал танец риса, значит, знаешь о леди Орисе.
в) котильон в Ночь Первого Сева в Гилеадесм. Sowing Night Cotillion2) разновидность или сорт риса; рисIf the word were listed in the Random House unabridged, the first definition (assuming they were assigned, as is common, in order of widest usage), would have been “a variety of rice grown at the furthermost eastern edge of All-World.” — Если бы каммала попала в вышеуказанный словарь издательства “Рэндом хауз”, первым значением (при условии, что значения ранжировали, как принято, по частоте использования) стало бы “сорт риса, растущий на восточной оконечности Срединного мира”. (ТБ 5)
3) сленга) траханье, совокупление, половой актThe second one, however would have been “sexual intercourse.”
б) оргазмThe third would have been “sexual orgasm,” as in Did’ee come commala? (The hoped-for reply being Aye, say thankya, commala big-big.) — Третьим, скорее всего, “сексуальный оргазм”, в контексте: “Ты получила каммалу? – с тем, чтобы услышать в ответ: “Да, да, я говорю, спасибо тебе, большую каммалу”. (ТБ 5)
4) идиом. как прил.б) лощины коммалы – ( commala draws)The sexual connotations of the word are clear, but why should the rocky arroyos north of town be known as the commala draws? — Сексуальные значения этого слова понятны, но почему гористая территория с сухими руслами рек к северу от города известна, как? (ТБ 5)
5) вилкаFor that matter, why is a fork sometimes a commala, but never a spoon or a knife? — Или почему вилку иногда называют каммалой, а ложку или нож – никогда? (ТБ 5)
6) начало застолья, пираCommala is the commencement of some big and joyful meal, like a family feast (not the meal itself, do ya, but the moment of beginning to eat). — Каммала – это начало большого и веселого семейного пира (не сам пир, а именно его начало). (ТБ 5)
II. идиом.1.эмоц.-усил. груб.в сочетании с ругательствами используется как усилитель, может не переводиться“Fuck-commala!” she cried, then clapped her hands to her mouth and looked at Callahan, who was sitting on the back steps. That fellow only smiled and waved cheerfully, affecting deafness. — Фак-каммала! – воскликнула она, тут же зажала рот руками, посмотрела на Каллагэна, который сидел на ступеньках крыльца. Тот лишь улыбнулся и помахал ей рукой, словно ничего и не слышал. (DT 5)
2.- Fresh Commala
- green commala
- red commala
- soft commala
- dry commala
- easy as commala
- wet the commala
- coming commala
- damp commala
- stand commala
- come townsfolk commalaEnglish-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > commala
-
5 Callier effect
1) Техника: эффект Калье, эффект Максимовича Калье2) Полиграфия: эффект Каллье -
6 Callier coefficient
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Callier coefficient
-
7 Callier coefficient
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Callier coefficient
-
8 Callier effect
эффект( Максимовича -) КальеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Callier effect
-
9 Callier quotient
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Callier quotient
-
10 Callier coefficient
Англо-русский словарь технических терминов > Callier coefficient
-
11 Callier effect
-
12 Callier quotient
Англо-русский словарь технических терминов > Callier quotient
-
13 Callier coefficient
1) Полиграфия: коэффициент Каллье (отношение регулярной плотности к диффузной)2) Макаров: коэффициент Калье -
14 Callier quotient
-
15 curd
[kɜːd]1) Общая лексика: свернувшееся молоко, творог2) Сельское хозяйство: головка цветной брокколи, соцветие цветной брокколи4) Кулинария: помадка5) Нефть: коагулят6) Рыбоводство: свернуться7) Пищевая промышленность: сычужная закваска8) Полимеры: творожистый осадок9) Макаров: головка брокколи, головка цветной капусты, калье, коагулировать, свёртывать, свёртываться, соцветие брокколи, соцветие цветной капусты, створаживать, створаживаться, творожный10) Табуированная лексика: сперма -
16 Andy
сущ., собст.; SK, DT 5Чудом сохранившийся, по мнению жителей Кальи, робот-посыльный «с многими другими функциями», основными из которых, казалось, было исполнение куплетов и составление гороскопов. Энди часто становился предметом шуток и брани для «отвода души». В Калье его считали бесполезной железным чучелом, однако он всегда точно предсказывал приход Волков. На вопросы о природе и происхождении Волков он не отвечал, требуя пароль доступа к этой информации «ограниченного пользования». Как выясняется по ходу повествования, роль Энди в жизни Кальи было значительно более весомой, нежели предполагалось.His legs and arms were silvery. His head was a stainless-steel barrel with electric eyes. His body, no more than a cylinder, was gold. Stamped in the middle—what would have been a man’s chest—was this legend: NORTH CENTRAL POSITRONICS, LTD. / IN ASSOCIATION WITH / LaMERK INDUSTRIES / PRESENTS / ANDY / Design: MESSENGER (Many Other Functions) / Serial \# DNF-44821-V-63 / <…> He sang songs, passed on gossip and rumor from one end of town to the other—a tireless walker was Andy the Messenger Robot—and seemed to enjoy the giving of horoscopes above all things, although there was general agreement in the village that they meant little. — Руки и ноги серебрились. Голова напоминала стальной бочонок с электрическими глазами. Тело, обычный цилиндр, отливало золотом. На цилиндре, примерно в том месте, где у человека находится грудь, крепилась табличка: НОРТ СЕНТРАЛ ПОЗИТРОНИК, ЛТД / ПРИ УЧАСТИИ / ЛаМЕРК ИНДАСТРИС / ПРЕДСТАВЛЯЕТ / ЭНДИ / Назначение: ПОСЫЛЬНЫЙ (много других функций) / Серийный № DNF-44821-V-63 / <…> Он пел песни распространял слухи и сплетни, не знающий устали ходок Энди, робот-посыльный, но больше всего ему нравилось сообщать каждому встречному его гороскоп, хотя все давно уже сошлись во мнении, что гороскопы эти очень уж далеки от действительности. (ТБ 5)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Andy
-
17 bah
сущ.; Calla диал.транслит. ба ( так в Калье называли арбалет)“Which are your men good with?” he asked Eisenhart. “Bow or bah? For I know it’s surely not the rifle or revolver.” – “We favor the bah,” Eisenhart said. “Fit the bolt, wind it, aim it, fire it, ‘tis done.” — Каким оружием хорошо владеют ваши мужчины? – спросил он Айзенхарта. – Луком или «ба»? Так как мне ясно, что это не могут быть ни ружьё, ни пистолет. … – Мы предпочитаем ба. – ответил Айзенхарт. – Вложил стрелу, покрутил натяг, прицелился, выстрелил – все дела. (ТБ 5)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > bah
-
18 Calla Bryn Sturgis
сущ., собст.; SK, DT 5также просто CallaКалья Брин Стерджис; (вар. Калла, Кэлла; Стурджис)Один из городков, находящихся в Пограничье между Крайним Миром и Тандерклепом в бассейне реки Уайе. Жители этого городка попросили ка-тет Роланда, помочь им в разрешении своей проблемы. Эта задержка в Кэлла Брин Стерджис стала важнейшей вехой на пути Роланда к Тёмной Башне. Событиям в Калье посвящён весь пятый том эпопеи под заголовком Волки Кальи (Wolves of the Calla).см. тж Grand Crescent, Middle Crescent“They return husks. And what of us? What is this doing to us? Some might say nothing, that the Wolves have always been a part of our life in Calla Bryn Sturgis, like the occasional cyclone or earthshake. Yet that is not true. They’ve been coming for six generations, at most. But the Calla’s been here a thousand years and more.” — Они возвращают оболочку, – повторил он. А мы? Что происходит с нами? Некоторые могут сказать, что ничего, что Волки всегда были частью нашей жизни в Кэлла Брин Стурджис, как случайный ураган или землетрясение. Однако, это не так. Они приходят сюда шесть последних поколений, но не более того. А люди живут в Кэлле больше тысячи лет. (ТБ 5)
Gunslingers to the west, come out of Mid-World
. / And it was true, God help them. Arthur Eld’s last deadly children, moving toward Calla Bryn Sturgis along the Path of the Beam. Ka like a wind. — Стрелки на западе, пришедшие из Срединного мира. / И, если это правда, да поможет им Бог. Последним детям Артура из Эльда, идущим к Кэлле Брин Стурджис по Тропе Луча. Ка – как ветер. (ТБ 5)English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Calla Bryn Sturgis
-
19 grop
сущ.; Calla dial.; SK, DT 5транслит. гроп (мера длины в Калье, вероятно, сопоставимая с ярдами)The other sneetch flies true, striking Eamon Doolin square in the face. His head explodes in a spray of blood and bone and mealy gray stuff. The sneetch flies on maybe thirty grop, then whirls and comes back. Jamie ducks and hears it flash over his head, giving off a low, hard hum as it flies
. — Другой снич находит цель, и врезается Имону Дулину прямо в лицо. Его голова взрывается, разлетаясь брызгами крови, осколками костей и ошметками мучнистого серого вещества. Снич продолжает свой полёт ещё гроп тридцать, затем делает разворот и возвращается. Джейми ныряет вниз и слышит, как он проносится у него над головой, испуская низкое механическое гудение. (ТБ 5)English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > grop
-
20 ken
гл.шотл.знать; быть знакомым; узнавать, опознаватьII. в Калье сохранился в некоторых выражениях. Часто встречается в стяжённых конструкциях и вопросах.ты знаешь, вы знаете, понимаешь, видишь лиThere are no records, ye ken, just one mouth to another. I know I was well-breeched, so it’s longer than twenty years… — Ничего не записывается, вы знаете, все передается из уст в уста, от стариков к молодым. Но я помню, что уже ходил в штанах, следовательно, прошло больше двадцати лет… (ТБ 5)
Henchick shrugged. “Do ye ken bayderies?” / Batteries. Roland nodded. — Хенчек пожал плечами. … – Ты знаешь, что такое байдерейки? / “Батарейки”. Роланд кивнул. (ТБ 5)
см. тж kennitEnglish-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > ken
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Калье-Калье (река) — Калье Калье исп. Río Calle Calle Река Калье Калье в Вальдивии … Википедия
Калье — фамилия. Известные носители: Ренан Калье Рене Калье … Википедия
Калье, Терри — Терри Калье Terry Callier … Википедия
Калье-Ларга — Город и коммуна Калье Ларга исп. Calle Larga Страна ЧилиЧили … Википедия
Калье, Ренан — Ренан Калье Общая информация … Википедия
Калье, Рене — Рене Калье фр. René Caillié Род деятельности: путешественник Дата рожден … Википедия
калье — I. КАЛЬЕ ср., нескл. caillé m. 1. Свернувшееся молоко. Обработка калье (т. е. уже свернувшегося молока). СХЭ 9 774. 2. Необработанная сырная масса. Пищепром. II. I. КОЛЬЕ I нескл., ср. collier m. 1. Нашейник, ошейник, тоже что gorgerin. 1772. Сл … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Калье Р. — René Caillié Рене Калье (фр. René Caillié; 19 ноября 1799 17 мая 1838) французский путешественник по Африке. Участвовал в экспедиции майора Грея внутрь Африки, затем предпринял торговое путешествие к бракна народу на нижнем течении Сенегала. В… … Википедия
Калье Рене — René Caillié Рене Калье (фр. René Caillié; 19 ноября 1799 17 мая 1838) французский путешественник по Африке. Участвовал в экспедиции майора Грея внутрь Африки, затем предпринял торговое путешествие к бракна народу на нижнем течении Сенегала. В… … Википедия
Калье, Евг. Мих. — препод. фр. яз. СПб. технол. инст. (1900 гг.). {Венгеров} … Большая биографическая энциклопедия
Калье — (René Caillié) франц. путешественник по Африке (1799 1838). Участвовал в экспедиции майора Грея внутрь Африки, затем предпринял торговое путешествие к бракна народу на нижнем течении Сенегала. В 1828 г. достиг Тимбукту и затем пересек с караваном … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона